Японская поэзия Хокку (с юмором)

Японская, поэзия, Хокку, юмором

Русские народные хокку

жили у старой женщины
две рыбы фугу.
одна белая, другая серая - две веселых рыбы.
* * *
сын серого козла жил у старой женщины.
в бамбуковую рощу ушел пастись.
изменчиво всё в этом мире, вечны лишь рожки да ножки.
* * *
вышел из тумана
месяц с лицом самурая.
обнажил меч из кармана кимоно.
* * *
братья эникэ и беникэ
лакомились суши.
чем бы не тешилось дитя, лишь бы не пило сакэ.
* * *
пожилая женщина
сеет горох на склоне фудзи.
ох.
* * *
кошка скончалась.
мех уж не тот на хвосте.
помалкивай или отведай.
* * *
жадный человек подобен говяжьему мясу,
барабану далекой турции,
солёному плоду огурца.
* * *
рисовую лепешку испёк самурай.
кого угостить?
самурай, самурай, кого хочешь выбирай.
* * *
потеряла лицо таня-тян -
плачет о мяче, укатившемся в пруд.
возьми себя в руки, дочь самурая.
* * *
сын быка движется неровной походкой.
вздохни полной грудью - кончаются татами,
падения не избежать.
* * *
собрались простолюдины - кому водить?
с громкой речью шагает вперед
шишел-мышел-сан.
* * *
чичичи, ловкая древесная обезьяна,
помогает продавцу кирпичей, дергает веревку.
дивные звуки.
* * *
девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней.
тили-тили-рисовая похлебка,
будущий муж и жена.
* * *
пляшут на одной ножке довольные торговцы рисом -
обманули неумного человека
на четыре кулака.
* * *
строг этикет самурая:
кто ругательным словом обзывается -
тот сам называется так.
* * *
невозмутимости учит дзенская мудрость:
обидные слова, что говоришь ты про меня -
на себя переводишь.
* * *
внимательно вглядись в траву -
здесь сидел зеленый кузнечик, похожий на плод огурца.
ай да лягушка.
* * *
поведай нам о своих странствиях, чижик-пыжик-сан -
видел ли дальние реки?
пил ли горячий сакэ?
* * *
ить, ни, сан, си, го - беспечен гуляющий заяц.
попал под удары охотничих нунчак.
шлёп-шлёп, ой-ой-ой.
* * *
игривая летняя муха
села на варенье из сакуры.
вот и закончилась хайку.

автор - Леонид Каганов