Поговорки на каждый день

Поговорки, каждый, день

48.

אַ יונג בײמעלע בײגט זיך אַן אַלטס ברעכט זיך.

A jung bejmele bejgt zix an alts brext zix.

Молодое дерево гнётся, старое – ломается.

49.

אַ ייִד אַ למדן קאָן קײן אַ חסיד ניט זײַן און עם האַרץ קאָן קײן אפּיקורס ניט זײַן.

A jid a lamdn kon kejn a xosid nit zajn un amorec kon kejn epikojres nit zajn.

Учёный еврей не может стать хасидом, а невежа – безбожником.

50.

אַ ייִד און אַ װאָלף גײען ניט אַרום לײַדיק.

A jid un volf gejen nit arum lajdik.

Волка ноги кормят.

51.

אַ ייִד איז יעדן גרױס אין די אױגן.

A jid iz jedn grojs in di ojgn.

Еврей каждому велик в глазах.

52.

אַ ייִד ענטפֿערט תּמיד פֿאַרקערט: זאָגט מען אים "שלום־עליכם", ענטפֿערט ער "עליכם־שלום".

A jid entfert tomid farkert: zogt men “Šolem-alejxem”, entfert er “Alejxem-šolem”.

Еврей всегда отвечает наоборот: говорят «мир вам», отвечает «вам мир».

53.

אַ לאָך מאַכט דעם גנבֿ.

A lox maxt dem ganef.

Дыра делает вора. Плохо не клади, вора в грех не вводи.

54.

אַ ליגנער גלײבט ניט קײנעם.

A ligner glejbt nit kejnem.

Лжец не верит никому.

55.

אַ ליגנער מוז האָבן אַ גוטן זכּרון

A ligner muz hobm a gutn zikorn.

Лжец обязан иметь хорошую память.

56.

אַ לעפֿל דזעגעכץ אין אַ פֿעסל האָניק.

A lefl dzegexc in a fesl honik.

Одна ложка дёгтя портит бочку мёда.

57.

אַ מאָל איז אַ װײַב װי אַ הונט אין הױז.

Amol iz a vajb vi a hunt in hojz.

Иногда жена как собака в доме.

58.

אַ מבֿין װי אַ חזיר אױף הײװן.

A mejvn vi a xazer af hejvn.

Знаток как свинья на дрожжах.

59.

אַ מוטער מוז האָבן אַ גרױס פֿאַרטעך, די חסרונות פֿון די קינדער פֿאַרדעקן.

A muter muz hobm a grojs fartex, di xesrojnes fun di kinder fardekn.

Мать обязана иметь большой фартук, чтоб недостатки детей скрывать.

60.

אַ מײַסטער װערט ניט געבױרן.

A majster vert nit gebojrn.

Не боги горшки обжигают.

61.

אַ מכּה איז גוט בײַ יענעם אױפֿן האַלדז.

A make iz gut ba jenem afn haldz.

Язва хороша у другого на шее.

62.

אַ מכּה איז גוט בײַ יענעם אונטערן אָרעם.

A make iz gut ba jenem untern orem.

Язва хороша у другого под рукой.

63.

אַ ממזר מעג מען זײַן און קלוג זאָל מען זײַן.

A mamzer meg men zajn un klug zol men zajn.

Пройдохой можно быть, а умным надо быть.

64.

אַ מענטש איז געגליכן צו אַ שוסטער: אַ שוסטער דאַרף האָבן אַ װײַב און אַ מענטש דאַרף אױך האָבן אַ װײַב.

A menč iz geglixn cu a šuster: a šuster darf hobm a vajb un a menč darf ojx hobm a vajb.

Человек подобен сапожнику: у сапожника должна быть жена и у человека также должна быть жена. Без жены как без рук.

65.

אַ מענטש איז װי אַ סטאָליער – הײַנט לעבט ער, מאָרגן שטאַרבט ער.

A menč iz vi a stoljer – hajnt lebt er, morgn štarbt er.

Человек как столяр – сегодня живёт, а завтра умирает.

66.

אַ נאָדל קען מען אין קײן זאַק ניט באַהאַלטן.

A nodl ken men in kejn zak nit bahaltn.

Шила в мешке не утаишь.

67.

אַ נאַר איז תּמיד אַ בעל־גאװה.

A nar iz tomid a bal-gajve.

Глупец всегда гордец.

68.

אַ נאַר איז ערגער פֿאַר אַ רשע.

A nar iz erger far a roše.

Вор хуже злодея. Простота хуже воровства.

69.

אַ נאַר גיט, אַ קלוגער נעמט.

A nar git, a kluger nemt.

Дурак даёт, умный берёт.

70.

אַ נאַר האָט מען אַ שײן װײַב.

A nar hot men a šejn vajb.

У дурака красивая жена.

71.

אַ נאַר װאַקסט אָן רעגן.

A nar vakst on regn.

Дурак растёт без дождя.

72.

אַ נאַר טאָר מען קײן האַלבע אַרבעט ניט װײַזן.

A nar tor men kejn halbe arbet nit vajzn.

Дураку полработы не показывают.

73.

אַ נאַר שאָקלט מיטן קאָפּ הינטער דער טיר.

A nar šoklt mitn kop hinter der tir.

Дурак в ответ качает головой за дверью.

74.

אַ נײַער בעזעם קערט גוט.

A najer bezem kert gut.

Новая метла чисто метёт.