Мантры с переводами. Перевод основных мантр с объяснениями

Мантры, переводами, Перевод, основных, мантр, объяснениями

При трактовке мантр следует учитывать близость санскита и русского языка. Эти языки родственные. Приясняя смысл мантр следует держать это в голове, тогда многое раскрывается в своей простоте и глубине. Например: Харе Кришна, харе Рама ... До сих пор харя в русском языке сохранилось в смысле лицо. Тогда перевод может быть: лицо (лик) Кришны, лицо Рамы. Кстати рама также в русском языке есть в смыле - окно в дому, или дающее свет. Другой пример ТАТ ТАУМ АСИ. Я нашел трактовку - О, Ты есть То. Куце как то. Можно перевести буквально: Ты Там есть. Другой смысл. Назван бог, или было обращение к богу. Или здесь был приведен пример - ОНГ НАМО ГУРУ ДЕВ НАМО. Я бы превел как - Он (в смыле Бог, без упоминания истинного имени бога) нам учитель божественный (дивный) наш. Мы все как то гуру ищем, Веды изучаем через переводы с английского. Они нам переведут. Самим надо Истину искать.